"Just live your life . Pedehal dengan kata-kata manusia . .

Saturday, December 26, 2009

Mind Your Korean 4: From learning the alphabets to self-introduction

While Rooster continues to play Sleeping Beauty, Orchid and Liz attend another enjoyable Korean language class. They share with you their adventures and misadventures with the language in MYK4!

We had two teachers in class that day. One was the original 선생님 (if you don’t know what this means, you’d have to backtrack to the first article of the series) and another was a 선생님-in-training who was there to observe the session. Omo, two Teachers in one class? Give us a break already ;-). (Yesss, I’m sure I used “Omo” correctly here, pats self on the back)
It’s “bit” not “bich”

Teacher (the original one) started off the class with the five final consonants of ㅋ, ㅍ, ㅌ, ㅊ and ㅎ and the pronunciation when the alphabets appear at the end of a word.

Teacher: You pronounce the word like the original consonant it is “birthed” from.

For instance, 엌. Just remember that ㅋ (kh) is derived from ㄱ (g/k), thus you pronounce the word as if it was written 억 (eok).

Thus: ㅍ = ㅂ --> 앞 = 압 (ap)
also ㅌ = ㄷ = ㅅ = ㅈ = ㅊ = ㅆ = ㅎ --> 낱 = 낟 = 낫…and so on (nat)

While practising with our notes, we came across the word for “ray of light”, which was 빛. I chuckled a little because without learning the rule, I would have gone “bich”, which sounds so similar to the English word for she-dog. However, now I know that it’s pronounced “bit” a more similar sound to a quick “bid”.

Teacher: It is “bit”. Don’t pronounce it like in English, don’t go “bit-th”. You must say it as one syllable only. Cut yourself off and say “bit”.

Double trouble

Wrapping up our study on Hangeul was the two final consonants of ㄲ, ㅆ and a few more combinations which we will meet as we progress with the language.

The above pronunciation rule applies here as well: ㄲ = ㅋ = ㄱ and ㅆ = ㅅ. Everything was fine and dandy until we came across the word for chicken = 닭 and price = 값.

Teacher: For cases like this, sometimes we pronounce the word using the 1st (bottom) consonant, sometimes the 2nd. There is no set rule to it; it’s on a case by case basis.
For chicken 닭 (dalk), we say “dak” and not “dal” choosing to use the 2nd consonant. But for the word price 값 (gabs), we go “gab” and not “gas”, choosing the 1st consonant.
Fellow student: Huh? Like that how do I know which is used?
Teacher: 나중에, later, we learn this. In Beginner 2 class, we learn more of this. But in Beginner 1 class, we just learn the Hangeul first. And with that, we have learned all the consonants and vowels of the Korean language. 박수! (bak-soo = clap hands)

Countries and nationality

We learnt the names of some countries in Korean, some sound like English while others sound like Mandarin.

In Korean, the countries America, China and Australia sound similar to Mandarin:
America = 미국 = mi-goog = mei-guo in Mandarin
China = 중국 = jung-goog = chung-guo in Mandarin
Australia = 호주 = ho-joo = ao-zhou in Mandarin

The ones that sound like English include:
Russia = 러시아 = leo-shi-a
France = 프랑스 = peu-rang-seu
Mexico = 멕시코 = mek-shi-kho
Malaysia = 말레이시아 = mal-lei-si-a

Korean seems to be a pretty straightforward language. Like say, you want to tell someone you’re Malaysian or American or Korean, you’re just saying “Malaysia person”, “America person” and yeah, “Korea person”.

So when Teacher asked us this question: 어느 나라 사람이에요? (eoneu nara saramieyo?) Literal translation: Which country person?, basically the question: Where are you from?

For me, it would be 저는 말레이시아 사람이에요 (jeo-neun mal-lei-shi-a saramieyo), literally translating to “I’m Malaysia person”. Cool.

Self-introduction (자기 소개)

We finally arrive at learning how to introduce ourselves. Thank you, Grace, for the headstart of (name)입니다. However, Teacher went with the 이에요/ 예요 instead.

The text we have to learn included introducing our name, nationality, hometown and occupation.

It went (some information has been omitted to protect the innocent, tee hee):

저는 리즈예요. (jeo-neun li-jeu-ye-yo = I’m Liz)

저는 말레이시아 사람이에요. (jeo-neun mal-lei-sia saramieyo = I’m Malaysian)

고향이 _____ 이에요/ 예요. (ko-hyangi _____ i-e-yo/ ye-yo = _____ is my hometown)

저는 회사원이에요. (jeo-neun hwe-sa-wonieyo = I’m an office worker)

만나서 반갑습니다. (mannaseo bangapseumnida = Nice to meet you)

Teacher said that in the next class, she will ask every one of us to introduce ourselves in Korean.

Alrighty, bring it.

Source:http://k-popped.com

No comments:

Post a Comment

Ask me anything , i will reply as soon as possible . xoxo

Disclaimer!

Maklumat yg terkandung dalam blog ini merupakan pandangan peribadi penulis sahaja melainkan dinyatakan sebaliknya yang disertakan dengan rujukan. Sebarang persamaan dgn mana-mana individu sama ada yg hidup ataupun mati adalah secara kebetulan dan tidak disengajakan. Sebarang penggunaan artikel atau foto peribadi penulis adalah TIDAK dibenarkan kecuali dengan syarat artikel dan foto tersebut dipautkan (backlink) ke laman entri asal. Penulis tidak akan bertanggungjawab terhadap sebarang impak negatif yang disebabkan oleh penggunaan maklumat yang diperolehi dari laman blog ini.

█║▌│█│║▌║││█║▌║▌║
copyrightreserved.

Target selepas 3 bulan bekerja !